* Carnets


que aporten cousas a este taboleiro e que permítase afondar nelas buscando información na biblioteca. Considerase que a permanencia ideal de cada noticia é unha semana. Grazas pola colaboración.
* Carnets
Procedeuse a dar a coñecer a biblioteca aos novos alumnos, a través de sinxelas visitas en plan didáctico. Búscase crear hábitos de uso dela nos novos estudantes do Xograr, coñecendo emprazamentos, prazos, permisos, actividades complementarias, medios ao seu alcance, etc .
Coincide co día de falecemento de San Jerónimo, considerado como o primeiro tradutor e o patrón de quen se dedica á tradución. San Jerónimo traduciu a Biblia ao latín, por alá no 383 d.C., versión denominada “Vulgata” (probablemente chamada así porque o latín era a lingua do pobo, e até ese entón a Biblia soamente atopábase dispoñible para quen coñecían o grego e o hebreo) e, ademais, fixo toda unha defensa da súa tradución na época, cun documento que se considera como o primeiro tratado de traductología . Para conmemorar o Día Internacional da Tradución, propoñémoste que descubras en que linguas están as seguintes gregerías de RAMÓN GÓMEZ DE LA SERNA.
¿Xogas?
“Como daba bicos lentos, duraban máis os seus amores.”
如确实慢的吻,持续了对他们的爱。
Musu geldoak ematen zituen, gehiago irauten zituzten haren maitasunak
Como dava beijos lentos, duravam mais seus amores.
“وكما كان بطيئا القبلات، واستمر حبهم لفترة أطول.”
Os globos dos nenos van pola rúa mortos de medo.
The globes of the boys go by the street died of fear.
Les globes des enfants vont par la rue morts de peur.
Els globus dels nens van pel carrer morts de por.
Глобусы уличных детей боятся смерти.
O soño é un depósito de obxectos extraviados
O sonho é um depósito de objectos extraviados.
Loa objektu galduen gordailu bat da
Le rêve est un dépôt d’objets égarés.
Il sonno è un repository per la perdita